Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

удивляться чему-либо

  • 1 удивлять(ся)

    гл.
    Русские глаголы удивлять/удивляться нейтральны и не указывают на степень и силу этой эмоции. В русском языке силу эмоции передают другие глаголы и словосочетания. В английском языке, как и в русском, сила эмоции передается разными глаголами, но в отличие от русского английские соответствия указывают на источник и причину, вызвавшую удивление.
    1. to surprise — удивлять, удивляться, застать врасплох (наиболее нейтральный глагол, употребляющийся в ситуации неожиданности): to surprise smb — удивлять кого-либо; to be/to get surprised — удивляться; to be surprised at smth — удивляться чему-либо He was surprised to see me, he didn't expect me to reiurn so soon. — Он не ожидал, что я вернусь так быстро, и был удивлен, увидев меня. Her angry tone of voice surprised me. — Ее сердитый голос удивил меня. Mike decided to surprise Ellis with flowers. — Майк решил удивить Эллис тем, что неожиданно принес ей цветы. It would not surprise me, if it snowed tonight. — Я не удивлюсь, если сегодня вечером пойдет снег. She surprised herself by finishing the race first. — Для нее самой было Неожиданностью, что в забеге она финишировала первой./Она сама была удивлена, что в забеге пришла первой. The soldiers surprised the men before they had a chance to escape. — Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им скрыться./Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им убежать. The teacher surprised the boys smoking cigarettes. — Учитель застал мальчиков врасплох за курением.
    2. to astonish — удивлять, удивляться (описывает удивление, вызванное чем-либо маловероятным с тонки зрения говорящего): Her refusal to help astonished me, it was not like her. — Ее отказ помочь мне удивил меня, это было на нее так непохоже. She astonished her family by winning three competitions in a row. — Она крайне удивила всю семью, выиграв в трех состязаниях подряд. What astonishes me most is his complete lack of fear. — Что меня больше всего удивляет, так это полное отсутствие у него страха. It always astonished him that his children were not fond of their grand father. — Его всегда удивляло, что его дети не любили дедушку.
    3. to amaze — удивлять, изумлять, поражать (чаще всего используется, когда удивление вызвано какими-либо впечатлениями, действиями или поступками): We were amazed at their decision to leave their well-paid job and go travelling around the world. — Нас поразило их решение бросить свою хорошо оплачиваемую работу и отправиться в путешествие вокруг света. The boys continued to amaze with their excellent music. — Мальчики продолжали поражать своей великолепной игрой. What amazes me is that they never get tired. — Что меня поражает, так это то, что они никогда не устают. They amazed their friends by suddenly getting married. — Они поразили своих друзей, так неожиданно поженившись./Они крайне удивили своих друзей, так неожиданно поженившись. Their loyalty never ceases to amaze me. — Их преданность никогда не переставала поражать меня.
    4. to stagger — удивлять, ошеломлять (обозначает удивление, вызванное чем-либо очень приятным или очень плохим): You can't imagine how staggered I was to learn that they refused to pay theirdebts. — Вы представить себе не можете, какябыл потрясен, узнав, что они отказались платить свои долги.The news staggered me. — Эта новость потрясла меня. She refused to discuss the matter and it really staggered him. — Его потрясло, что она отказалась обсуждать это дело. What staggered us was the sheer size of her salary. — Что нас просто ошеломило, так это мизерный размер ее жалования./Нас просто ошеломило, что у нее такая мизерная зарплата.
    5. to get over — удивлять, удивляться (чаще употребляется в конструкции can't get over; описывает удивление по поводу событий, которые произошли, но которым не хочется верить): I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead. — Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым. She is still trying to get over the news. — Она все еще не может осознать эту новость./Она все еше не может пережить эту новость. Once we have got over the first few months, we should be making a reasonable progress. — Как только мы переживем первые трудные месяцы, мы начнем получать хорошие результаты. Carrie couldn't get over how pale and lean he looked. — Керри не переставала удивляться, как бледен и худ он был. They suddenly fired all the company directors, I just can't get over it. — Они вдруг уволили всех директоров компании, это не перестает удивлять меня. I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently. — Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно.

    Русско-английский объяснительный словарь > удивлять(ся)

  • 2 дивиться

    разг.
    1) ( удивляться) stáunen vi, sich wúndern (чему́-либо, на что-либо - über A); ánstaunen vt
    2) ( восхищаться) bewúndern vt

    Новый русско-немецкий словарь > дивиться

См. также в других словарях:

  • УДИВЛЯТЬСЯ (ЧЕМУ-ЛИБО) —     ♥ Если что то вас во сне удивило, это предвещает отличное путешествие и новые открытия.     ↑ Представьте, что вашему удивлению нет границ. Для вас все ново и необычно. Постарайтесь в день сна удивиться чему либо …   Большой семейный сонник

  • удивляться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я удивляюсь, ты удивляешься, он/она/оно удивляется, мы удивляемся, вы удивляетесь, они удивляются, удивляйся, удивляйтесь, удивлялся, удивлялась, удивлялось, удивлялись, удивляющийся, удивлявшийся, удивляясь; …   Толковый словарь Дмитриева

  • Диву даваться — ДИВУ ДАВАТЬСЯ. ДИВУ ДАТЬСЯ. Разг. Экспрес. Очень удивляться чему либо необычному. Флегонт ошалелыми глазами осматривал роскошный кабинет губернской знаменитости и диву давался: ну и денежек сюда вколочено, мать ты моя! (Н. Вирта. Вечерний звон) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Диву даться — ДИВУ ДАВАТЬСЯ. ДИВУ ДАТЬСЯ. Разг. Экспрес. Очень удивляться чему либо необычному. Флегонт ошалелыми глазами осматривал роскошный кабинет губернской знаменитости и диву давался: ну и денежек сюда вколочено, мать ты моя! (Н. Вирта. Вечерний звон) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Распускать глаза — на что. РАСПУСТИТЬ ГЛАЗА на что. Прост. Экспрес. Изумляться, удивляться чему либо. А барышня попалась добродушная: развесёлая, словоохотная, так и распускает глаза на каждое слово. Что ей ни скажешь, на всё дивится, радуется: «Да что ты? Да что… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Распустить глаза — РАСПУСКАТЬ ГЛАЗА на что. РАСПУСТИТЬ ГЛАЗА на что. Прост. Экспрес. Изумляться, удивляться чему либо. А барышня попалась добродушная: развесёлая, словоохотная, так и распускает глаза на каждое слово. Что ей ни скажешь, на всё дивится, радуется: «Да …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • диву даваться — Разг. Очень удивляться чему либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: читатель, турист, зритель, народ… диву дается. Как развернут какое нибудь сооружение, то диву даешься: как это они с планетарной грандиозностью всегда умеют соединить… …   Учебный фразеологический словарь

  • Делать большие глаза — крайне удивляться чему либо, недоумевать. ФСВЧиЭ …   Термины психологии

  • хуеть — 1. [8/1] Удивляться, чему либо. Я хуею! Как ему это удалось? Она хуела глядя на него. Ненормативная лексика 2. [2/0] Наглеть, становиться охуевшим. А вы, батенька, хуеете потихоньку. Ненормативная лексика …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • КОЛИЧЕСТВО — филос. категория, отображающая общее в качественно однородных вещах и явлениях. Чтобы выявить в них это общее, необходимо, во первых, установить их однородность, т.е. показать, в каком именно отношении они эквивалентны между собою, во вторых,… …   Философская энциклопедия

  • Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове —      1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся:      бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить… …   Справочник по правописанию и стилистике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»